Diccionario jurídico universal
panhispánico-ruso y ruso-panhispánico en línea

Noticias

29 de mayo de 2020

Os pido a quienes se dan de alta en el sitio web con fines de la suscripción.

Verificad atentamente la dirección de correo electrónico que proporcionáis, pues a esa dirección llega un código de verificación.

Si has intentado efectuar el pago, pero no lo has hecho y has abandonado la ventana de pago, vuelve a iniciar la sesión con tu nombre de usuario y la contraseña, y no te des de alta nuevamente.

Para entrar en la cuenta personal, hay que hacer un clic en tu nombre que aparece arriba a la izquierda.

25 de mayo de 2020

Para aquellos que tengan dudas sobre la seguridad de los pagos, me gustaría informaros que el sitio está protegido por SSL (Secure Sockets Layer) y el correspondiente protocolo de Raiffeisenbank, uno de los bancos más solventes de Rusia, con el 100% del capital austríaco. Raiffeisen Bank en Austria es un banco cooperativo, similar, en particular, a bancos de primera línea como Rabobank en los Países Bajos y DZ Bank en Alemania.

24 de mayo de 2020

Lo de los mensajes de correo electrónico.

Para mensajes cortos, podéis usar las casillas de correo interno del sitio.

Podéis enviar mensajes de mayor volumen a <info@juridicci.com>.

16 de mayo de 2020

Hoy se hizo una pregunta sobre la versión móvil.

En el dispositivo móvil a través de un buscador hay que encontrar el sitio. Luego hacer lo mismo como en el ordenador/la computadora.

Se entiende por la versión móvil su adaptación a los dispositivos móviles.

15 de mayo de 2020

Estimados suscriptores, actuales y futuros!

Lleno de emoción, estoy lanzando mi diccionario al "mercado libre". He tratado de hacerlo lo más conveniente posible para vosotros.

El nombre lo es fácil recordar. Está compuesto de dos palabras: JURIDICo  y DICCIonario.

El diccionario no puede ser la verdad absoluta, porque es una herramienta diseñada para ayudar a encontrar opciones al más alto nivel de equivalencia posible. Hay realidades que no tienen correspondencia en otros países, y siempre hay que buscar opciones descriptivas que pueden ofrecer la esencia de un concepto. Las fuentes de tales opciones son los sistemas legales de los respectivos países. E incluso, en ausencia de un equivalente completo, el término correspondiente puede "construirse" como se mostró en el Foro sobre los problemas de la traducción jurídica español-ruso-español con el ejemplo de la traducción al español de España del término ruso «непубличное акционерное общество».

El diccionario se declara como diccionario panhispánico-ruso y ruso-panhispánico. El trabajo sobre versiones de términos de uso jurídico en los países hispanohablantes de América Latina acaba de comenzar y se llevará a cabo continuamente, así como seguirán los trabajos sobre la parte terminológica correspondiente a España.

El sitio permite expresar opiniones. Agradecería vuestros comentarios y sugerencias. Por ejemplo, si me váis a proponer términos para incluir en el diccionario, procuraré en la medida de mis posibilidades  buscar oportunamente una traducción para ellos.

Lamento mucho de que el diccionario esté protegido contra copia y que la función de copiar no funcione. Lo de descargar el texto en la barra de búsqueda y en la cuenta personal, se hacen con las teclas juntas CTRL+V.

En la parte inferior del sitio, bajo el título "Cómo funciona", hay información de texto. Léalo, pues no ocupará mucho tiempo.

Más abajo está un video de demostración sobre cómo usar el diccionario. Para mejorar la calidad de la imagen de video, en la esquina inferior derecha, haz un clic en el asterisco y pon la resolución máxima: 1080.

El diccionario sale en 2 versiones, o sea, para ordenadores/computadoras y para dispositivos móviles.

La suscripción se ofrece todavía a un precio rebajado.

¡Suerte!