Новости
7 октября 2023 года
ПОПОЛНЕНИЕ СЛОВАРЯ (07.10.2023)
Ткрмины с испанского:
Capitana General de las Fuerzas Armadas, Academia General Militar, caballero cadete, Decálogo del Cadete; personal eventual; metal precioso (варианты перевода со ссылкой на нормативные правовые акты); Ley General de Publicidad (España); publicidad subliminal; denominación de origen registrada; especies exóticas invasoras; impuesto sobre el incremento de valor de los terrenos de naturaleza urbana (impuesto de plusvalía) (уточнение)
Термины с русского:
староста класса, староста группы, заместитель старосты, предмет по специальности, куратор по специальности (варианты перевода); исполнительная надпись (нотариуса); бутик-отель; концепция анти-интервенционального региона (АИР); государство исполнения приговора, государство вынесения приговора; плац (войсковой части)
Следите за пополнениями Словаря в социальных сетях
https://web.telegram.org/k/#@juridicci
8 июня 2023 года
Состоялась презентация словаря в Ибероамериканском культурном центре Библиотеки иностранной литературы
https://vk.com/juridicci?z=video-182089731_456239345%2F97d92bbc3c2e46c230%2Fpl_wall_-213900552
7 января 2023 года
Это интересно для переводчиков, работающих с другими языковыми парами, кроме испанского и русского.
Словарем уже пользуются переводчики, работающие в паре болгарский-испанский, украинский-испанский, белорусский-испанский, итальянский-русский, французский-русский.
Поскольку подобных словарей в парах казахский-испанский, чешский-испанский, польский-испанский нет, а также в парах с другими языками, переводчики могут обращаться к моему словарю через русский либо испанский.
3 января 2023 года
Уважаемые подписчики, существующие и потенциальные!
Если у вас возникают проблемы с оплатой подписки, пишите мне на адрес почты, указанный на сайте: <info@juridicci.com>.
17 декабря 2022 года
16 декабря 2022 г. состоялась встреча студентов 5 курса Высшей школы перевода НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, изучающих испанский язык, с Александром Матыциным, терминологом, преподавателем МГЛУ по программе подготовки переводчиков для международных организаций, переводчиком с многолетним опытом, в том числе в Секретариате ООН в Нью-Йорке.
Организатором встречи выступила кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики французского, испанского и итальянского языков Мария Баранова.
В ходе мастер-класса Александр рассказал об особенностях юридического перевода и работы со специализированными словарями, а также провел презентацию своего юридического всеиспанско-русского и русско-всеиспанского онлайн-словаря JURIDICCI.
Присутствующие отметили удобство нового электронного словаря и обширную лексическую базу, упрощающую перевод не только текстов юридической направленности, но и текстов коммерческой, медицинской и других тематик.